Why Prefer Manual Translation Over Machine Translation?

Why prefer manual translation over machine translation?

Keeping pace with the increasing trend of personalization and localization, websites owners are interested in building multilingual websites to reach more target audiences spreading across the globe. To do so, they are in need of website translation. Their aim is to translate their websites in different languages so that heterogeneous people can easily understand their products and services. Today translation has turn out to be one of the effective means to have a huge number of loyal customers, fans and followers.

Translation helps in better understanding of your business, products and services for the people belonging to different cultures and languages. In addition to this, the recent research report has found out that foreign market consumers are not interested in buying products and services from the websites which are not in their native languages. Therefore, a vast majority of sincere business owners are indulging in multilingual services.

They are looking for an act of interpretation and conversion of the meaning of original content or the re-production of equivalent content to persuade diverse people for purchasing products and services. As a result of it, translation work is getting world-wide recognition for the past couple of years.To gratify this need, two types of services are available in the market. One is automatic translation carried out by machine or computer software and another is manual translation done by human translators.

Given below are few attribute about these services:

Machine translation: As the name suggests, machine translation is an automated process carried out by computer software. Here translation works follow some specific rules. Software initially reads and analyzes the text. Once it is done, it transmits the grammatical structure of the source format and text to convert into targeted language. As the software is not capable of solving uncertainties, there may remain some critical issues and errors regarding content, which might mislead and confuse the online viewers. To get rid of this problem, businesses like machine translation over manual translation.

Manual Translation: Unlike machine translation, manual translation is quite error-free, as it is carried out by a human translator. As the whole process is conducted manually, the chances of making mistakes become lower. Alongside, everything is done according to the needs to the target audience. It is trustworthy, as the source text converted into targeted text manually.

Here there is a very high probability of improving expression, language, syntax, grammar, etc.This is the main reason why people prefer manual translation over machine translation. To achieve this, many sincere businesses think of outsourcing translation. For the better understanding of the content of their websites, they are trying to get human translators belonging to their targeted regions. They are interested in outsourcing translation works to a native speaker.

India has very good market and a large volume of consumers. Consequently, many MNCs and corporate giants target India for selling and marketing their products and services. They concentrate on translation in India. In order to meet their demand, they look for professional translator in India.

Source: http://virtuallookup.com/

Share this Article

You May Like


Popular Articles

The Coolest Tech Gadgets for Teachers


The question of teaching and teachers in general has always been one of my favourite topics, as b...

How to Write Like a Professional


Good writing is difficult to define. Obviously, it will be grammatically correct and spelling e...

Write and Share your Article for Millions


Publish/Share any article from FACEARTICLES in your ezine, website, blog, forum or RSS feed.→ W...

The Importance of Translating into your ...


"Language is culture, and hence I strongly believe that a translation must be focused in the cult...